Estofo, 2016-2017

Estofo, 2016-2017

Estofo, 2016-2017

projeto
project Baía de Guanabara, Rio

projeto
project Baía de Guanabara, Rio

projeto
project Baía de Guanabara, Rio

Estofo é o resultado de uma sequência de viagens periódicas pela Baía de Guanabara, Rio de Janeiro; um extenso exercício de observação e imaginação composto por anotações verbais, fotográficas e sônicas.

Estofo is the result of a sequence of periodic trips through Guanabara Bay, Rio de Janeiro; an extensive exercise in observation and imagination composed of verbal, photographic, and sonic annotations.


Mario Grisolli / @galeria_anitaschwartz

Sabe-se lá de onde vem o fascínio pelo mar. Pérolas, conchas, sambaqui. De idos tempos, de quando a Guanabara foi savana e o Pão de Açúcar, ilha.
O silêncio das Canhanhas. Sempre ouço da baía
um vozerão de mulher. É o seio de onde brota o mar.
Rainha dos anjos. A maré que baixa e o fedor que sobe.
Quase sem oxigênio. Cada vão da ponte é um fotograma. Plataformas de petróleo competem com as montanhas, se somam às estrelas. Gélidos dutos submarinos afugentam os peixes. O que pensará o marujo que durante anos foi fiel àquela embarcação fundeada, que agora, esquecida no nada, quer arrolar no mar? A baía sitiada. Somos todos pescadores. Muitas ilhas se desprenderam das montanhas em busca da solidão salina. O rosto esculpido na pedra. O maciço com o perfil de Noel.Os sentidos sensíveis se atentam aos cheiros, aos sons, aos desenhos das nuvens rabo-de-galo. Navegar por horas a fio por uma mesma paisagem em águas movediças. A fuga oceânica e as línguas sanitárias. Línguas estriadas, geográficas. Manchas esparsas, redes abandonadas, pesca fantasma. A água perto do ouvido, o olho n’água. As bolhas de metano que salpicam na pele. Gás sulfídrico, cortinas acústicas. A letra cambaleante com o movimento do barco. O limite do que fica fora e dentro do barco. A bolha de metano que salpica na pele. Se abrir ao silêncio. Macacu é quase pau-brasil.

Sabe-se lá de onde vem o fascínio pelo mar. Pérolas, conchas, sambaqui. De idos tempos, de quando a Guanabara foi savana e o Pão de Açúcar, ilha.
O silêncio das Canhanhas. Sempre ouço da baía um vozerão de mulher. É o seio de onde brota o mar.
Rainha dos anjos. A maré que baixa e o fedor que sobe.
Quase sem oxigênio. Cada vão da ponte é um fotograma. Plataformas de petróleo competem com as montanhas, se somam às estrelas. Gélidos dutos submarinos afugentam os peixes. O que pensará o marujo que durante anos foi fiel àquela embarcação fundeada, que agora, esquecida no nada, quer arrolar no mar? A baía sitiada. Somos todos pescadores. Muitas ilhas se desprenderam das montanhas em busca da solidão salina. O rosto esculpido na pedra. O maciço com o perfil de Noel.Os sentidos sensíveis se atentam aos cheiros, aos sons, aos desenhos das nuvens rabo-de-galo. Navegar por horas a fio por uma mesma paisagem em águas movediças. A fuga oceânica e as línguas sanitárias. Línguas estriadas, geográficas. Manchas esparsas, redes abandonadas, pesca fantasma. A água perto do ouvido, o olho n’água. As bolhas de metano que salpicam na pele. Gás sulfídrico, cortinas acústicas. A letra cambaleante com o movimento do barco. O limite do que fica fora e dentro do barco. A bolha de metano que salpica na pele. Se abrir ao silêncio. Macacu é quase pau-brasil.

Who knows where the fascination for the sea comes from. Pearls, shells, middens. From times gone by, when Guanabara was savannah, and the Sugar Loaf mountain was an island. The silence of the Canhanhas. I always hear the loud voice of a woman coming from the Bay. It is the breast from which the sea springs. Rainha dos Anjos. The tide recedes and the stink rises. Almost without oxygen. Each span of the bridge is a frame. Oil rigs compete with the mountains and add to the stars. Freezing submarine pipes scare away the fish. What would that sailor think who, for years, was faithful to that anchored ship which now, forgotten in the middle of nowhere, wants to roll in the sea? The bay is under siege. We are all fishermen. Many islands separated from the mountains in search of saline solitude. The face is carved into the rock. The massif with the face of Noel. The senses respond to the smells, the sounds, and the horse-tail forms of the clouds. Sailing for hours on end through the same landscape in choppy waters. The oceanic retreat and the tongues of sewage. Striated, geographic tongues. Scattered stains, ambushed nets, phantasmagorical fishing. The water close to one's ears, the eye on the water. The methane bubbles pepper the skin. Hydrogen sulfide, acoustic curtains. The writing reels with the movement of the boat. The dividing line between what remains outside and what remains inside the boat. The methane bubble peppers the skin. One opens up to the silence. Macacu is almost the brazilwood tree.

Suspiro
videoinstalação HD, multicanal
videoinstallation HD, multi-channel

Suspiro
videoinstalação HD, multicanal
videoinstallation HD, multi-channel

Produção
Production

Fotogravuras
Photogravures

Estúdio Baren (RJ)
[João Sánchez, Luiza Stavale]
22 matrizes de fotopolímero
22 photopolymer matrices
27 x 39,5cm

Ed. 1
Caixa com 22 fotogravuras em papel algodão Canson edition 320g
Box with 22 photogravures on Canson edition 320g cotton paper
30 x 45cm

Ed. 5 + 2 P.A.

Série fotográfica
Photo series
Impressão com tinta de pigmento mineral em papel algodão
Printing with mineral pigment ink on cotton paper

Tamanhos variados
Varied sizes

Ed. 3 + 2 P.A.


Texto

Text Estofo
Revisão de texto
Copy editing Frederico Coelho, Victor Squella
Versão do texto
English version Christopher Burden
Projeto e instalação de texto
Text design and installation Tonho/Quinta-feira, Rodrigo Ninja


Suspiro
Videoinstalação HD, P/B, 8 canais de áudio

Video installation HD, B/W, 8 audio channels
Câmera e montagem de vídeo Camera and video editing David Pacheco
Desenho de som
Sound design Nico Espinoza

Agradecimentos
Acknowledgment
Alexandre Anderson/AHOMAR, Ana Kiffer, André Ribeiro de Rezende, Automatica, Bel Lobo, Bruna Vieira de Medeiros, Bruno Kemp, Claudia Savelli, Francisco dos Santos/Prooceano, Jonas Arrabal, Gabriela Mureb, Gisele Camargo, Juliana Fukuda/APA Guapi-Mirim ICMBio, Marcelo Azeredo, Marcio Harum, Maycon Monteiro Quintanilha, Pilar Espinoza Baldan, Thiago Barros, Thiago Marques/Projeto Grael, Thiago Zamprogno, Vinícius Pinheiro Palermo

Exposições
Exhibitions

11º Salão Nacional Victor Meirelles
Museu de Arte de Santa Catarina, Florianópolis, 2022

prêmio aquisição
acquisition prize


Mulheres na Coleção

MAR, Rio

16.11.2018 - 04.04.2019


On Walking Away
Associazione Culturale Spiazzi Veneza IT

2018


Estofo

Galeria Anita Schwartz, Rio

2017


Produção exposição individual

Production solo show
Anita Schwartz 2017


Molduras e caixa para fotogravuras
Photogravure frames and box
Somar (SP)
Moldura para carta náutica | Nautical chart frame Botavidros (RJ)
Projeto de iluminação e audiovisual
Audiovisual and light design Samuel Betts/BeLight (RJ)
Equipamentos de áudio
Audio equipment The Open University (UK)
Cenotécnica
Exhibition design Metal Sign (RJ)
Produção geral
Exhibition production Galeria Anita Schwartz

Registro fotográfico

Photo documentation Mario Grisolli

Publicações
Publications

Cat. expo 11º Salão Nacional Victor Meirelles, Museu de Arte de Santa Catarina, Florianópolis, 2022.
Derivadores/Luiza Baldan, Jonas Arrabal. Rio de Janeiro : Automatica, 2016.